U2は、2001年、2002年と2年続けてグラミー賞最優秀レコード賞を受賞しました。

Walk Onは、2002年に同賞を受賞した作品で、ミャンマーの民主運動家アウン・サン・スー・チー氏のために書かれた曲です。

同国に実質的なスー・チー政権が誕生した今年、改めてこの曲を聴いてみたくなりました。

歌詞を読むと熱い感情がこみ上げてきます。

Walk On — U2

And love is not the easy thing
愛することは簡単じゃない

The only baggage that you can bring
あなたが持っていける唯一の荷物は

And love is not the easy thing
愛することは簡単じゃない

The only baggage you can bring
あなたが持っていける唯一の荷物は

Is all that you can’t leave behind
それは置いていくことはできない全てのもの

 

And if the darkness is to keep us apart
もし暗闇が私たちを離れ離れにしているとしたら

And if the daylight feels like it’s a long way off
もし陽光が遠くにあると感じているなら

And if your glass heart should crack
万が一あなたのガラスの心がくじけるなら

And for a second you turn back
振り返る瞬間に

Oh no, be strong
ダメだ、強くならなくちゃ

 

Walk on, walk on
歩き続けよう、歩き続けるんだ

What you got, they can’t steal it
君が得たものを、彼らが奪うことなんてできない

No they can’t even feel it
彼らはそれを感じることさえできない

 

Walk on, walk on
歩き続けよう、歩き続けるんだ

Stay safe tonight
今夜は気を付けて

 

You’re packing a suitcase for a place
君は荷造りをしている

None of us has been
誰も言ったことのない場所へ向け

A place that has to be believed to be seen
たどり着けると信じるべき場所へ

 

You could have flown away
君は逃げてしまうこともできた

A singing bird in an open cage
開いた鳥かごの中で歌っている鳥のように

Who will only fly
ただ飛んで行けた

Only fly for freedom
自由を求めて飛んで行けたんだ

 

Walk on, walk on
歩き続けよう、歩き続けるんだ

What you’ve got they can’t deny it
君た得たものを彼らは否定できない

Can’t sell it or buy it
売ることも買うこともできない

 

Walk on, walk on
歩き続けよう、歩き続けるんだ

You stay safe tonight
今夜は安らかに

 

And I know it aches
その痛みはわかるよ

How your heart it breaks
どれほど君が傷ついているか

You can only take so much
それでも前に進むことしかできない

Walk on
歩き続けるんだ

Walk on
歩き続けるんだ


The only baggage that you can bring that 以下が baggageを修飾して、あなたが持つことができる荷物となります。only がああるので、あなたが持つことができる唯一の荷物という意味です。

 

Is all that you can’t leave behind leave behind は置き去りにするという意味ですので、あなたが置き去りにすることができないすべてのものということです。

 

if the darkness is to keep us apart keep apart は離すという意味なので、to keep us apart は我々を離れ離れにすることです。

 

if the daylight feels like it’s a long way off long way off はずっと遠く、遠方という意味です。feel like は~のように感じるという表現なので、全体としてはもし陽の光がずっと遠くにあるように感じるなら、という意味になります。

 

And if your glass heart should crack if … should ~ は万が一~ならば、という表現です。

 

for a second you turn back for a second は一瞬という意味なので、あなたが振り返る一瞬という意味になります。

 

Stay safe は、気を付けて、という意味です。stay は現状のままというニュアンスなので、直訳すれば安全な状態を維持しろという意味です。一方、 Be safe と言う場合はこれからの状況に対して安全な状態にしなさいというニュアンスで、気を付けてということです。

 

None of us has been は、この前の place を修飾する部分で、none of us で我々の誰もいないという意味なので、誰も行ったことがない場所ということになります。

 

You could have flown away の could have は、できたかもしれないという表現なので、あなたは逃げる(飛び去る)ことができたかもしれない、という意味になります。

 

Who will only fly who は関係代名詞で、その前の bird を修飾していますので、直訳すると、飛んで行くだけの鳥という意味です。

 

You can only take so much は、直訳すると、ただたくさんすることしかできない、となりますが、ここでは前に進むことしかできないと訳しました。